Hajnrih Hajne – Najznačajniji njemački romantičar
Kristijan Johan Hajnrih Hajne (nem. Christian Johann Heinrich Heine; Diseldorf, 13. decembar 1797 — Pariz, 17. februar 1856) njemački pjesnik u periodu prelaza od romantizma ka realizmu.
Biografija
Rođen je u bogatoj porodici jevrejskog bankara i trgovca. Pokušao je da se posveti, mada nerado, običnoj građanskoj karijeri, ali ne uspijeva. U Diseldorfu, Hajneovom rodnom gradu, bio je snažan uticaj Francuza tako da je on posjećivao francusku gimnaziju. Isto tako, to je u njemu probudilo izrazitu antipatiju prema Pruskoj.
1817. piše prve ljubavne pjesme, koje su objavljene u jednom nemačkom časopisu. U Bonu započinje studije prava, filozofije i književnosti.
1821. godine se prebacuje na Univerzitet u Berlinu, pa ima priliku da sluša Hegela i mnoge druge ugledne profesore.
Prve pjesme i putovanja
1822. godine objavljuje prve pjesme, koje se odmah izdvajaju svojim originalnim stilom balade i ironičnom odbijanju svakih iluzija. U njima se osjeća veliki uticaj pisaca koje je naročito cijenio, Bajrona i Fukea.
1825. godine prelazi u protestantsku vjeru i dobija ime Hajnrih, umesto originalnog Hari. Iste godine diplomira na Univerzitetu u Getingenu.
1826. postaje poznat, nakon objavljivanja Slika s putovanja, gdje u zamišljenom dnevniku sa puta govori o fantastičnim i moralnim temama, ugledajući se na Sterna i Žan Pola.
1826. ide na kratkotrajni put u Englesku, gdje su se javili njegovi interesi za aktuelna politička dešavanja, ali i gdje ujedinjuje sve svoje pjesme u jednu Knjigu pjesama.
1827. izlazi definitivna redakcija Knjige pjesama.
1828. godine putuje u Italiju, a sjećanja sa ovog puta objavljuje 1836. u knjizi Firentinske noći.
Francuski period
Zbog krize u svojoj zemlji, Hajne odlučuje da se preseli u mnogo slobodniju Francusku, gdje je započeo da se viđa i da posjećuje, kako njemačke emigrante (Humbolt, Vagner), tako i mnoge francuske intelektualce, među kojima Balzaka i Viktora Igoa. Godine 1835. objavljuje važnu studiju o istoriji filozofije i religije u Njemačkoj, a iste godine studija biva i zabranjena. U tim godinama, u kojima je boravio u Francuskoj, sarađivao je sa različitim njemačkim časopisima, a istovremeno je i pisao izvještaje na francuskom, o situaciji u Njemačkoj.
Osim spomenutih djela, Hajne je objavio i mnoge satiričke spise, kao i dvije satirične epske pjesme Ata Trol (1843) i Njemačka, zimska bajka (1844). Njemačka, zimska bajka postaje jedna od najvažnijih knjiga u njemačkoj književnosti. Ima politički karakter i u njoj Hajne otvoreno priznaje uticaj Karla Marksa, sa kojim je bio u prijateljskim odnosima. Zbirku poezije Romanesero objavljuje 1851, gdje sa dubokom filozofskom i etičkom ozbiljnošću opisuje patnje koje je podnosio zbog bolesti (atrofija mišića) i zbog koje je ležao u krevetu osam dugih godina.
Djelo Razni spisi iz 1854, sadrži rasprave o jevrejskoj i hrišćanskoj vjeri, liberalizmu i komunizmu. Ovo djelo označava kraj njegove političke i književne aktivnosti. Umire u Parizu 17. februara 1856 posle dugotrajne borbe sa paralizom i atrofijom mišića.
Poetika
Hajne je koristio njemački jezik za sastavljanje stihova i bio je jedan od rijetkih koji su to umjeli da rade, pa je time stekao izuzetnu slavu, kao najuspjeliji u svoj generaciji posle Getea. U stihovima je postigao najveću popularnost preuzimanjem pučkog pevljivog tona njemačke narodne pjesme. Hajneove pjesme su toliko melodične da su ih često komponovali mnogi kompozitori.
|
|
Azra Kraj tanana šadrvana Svako veče jedno ropče Pitala ga jednog dana “Ja se zovem El Muhamed |
Psihološku stvarnost koju je stvorio u djelima podstaknuta je nostalgičnim sećanjem na dvije velike nesrećne ljubavi (prema rođakama Amali i Terezi), ali i na drugim temama (prirodi, političkim idejama, životu, savremenom društvu), pa je na taj način uspio da u svojoj poeziji dosegne izuzetno značajne visine.
|
|
Ona se gasi Zastor je pao. Konac drame. Priznanje zahvalnoga svijeta Al kakav je to čudan zvuk Trčeći ovim, onim smjerom Posljednja lampa već se gasi, |
Umio je da se poigrava sa stilističkim sposobnostima, dajući svojim stihovima objektivan ton, čak i kada je izražavao lična osjećanja.
Originalnost Hajneove poezije ogleda se u tome što je nastojao da negira svaki sentimentalizam, što mu je dozvoljavalo da koristi predmete romantizma sa ironijom i realizmom.
U obliku nejednakom
U obliku nejednakom
Blizu tebe uvek stojim
Uvek tužim i ti uvek
Bol zadaješ grud'ma mojim.
Kad kroz bašte mirisave
Leti hodiš hodom milim,
pa leptira zgaziš malog,
zar ne čuješ kako cvilim?
Kad uzbereš ružu koju
Pa, s veseljem detinjijem
raščupaš je, zar ne čujes
Kako jecam bolom svijem?
I kad ruže raščupane
Usudi se trnje koje,
Pa mi meki prst ubode,
Zar ne čuješ boli moje?
Zar ne čuješ u mom glasu
Moje muke što me guše?
Noću jecam i uzdišem
Iz dubine tvoje duše.
Prevodi na srpskom jeziku
Prve Hajneove pjesme su objavljene na srpskom jeziku posle pjesnikove smrti. Tako, 1861. godine, u časopisu „Danica“, dvije pjesme iz „Lirskog intermeca“ i jednu iz ciklusa „Mlađane patnje“ preveo je Damjan Pavlović (1840-1866). Otada počinje Hajneov uticaj na srpsku književnost. Prvu knjigu Hajneovih stihova („Lirski intermeco“) izdao je Aleksa Šantić u Mostaru, u izdanju knjižarnice Pahera i Kisića, 1897. godine. (Veliki broj srpskih prevodilaca bavilo se prevođenjem Hajneovih stihova: Damjan Pavlović, Stojan Novaković, Aleksa Šantić, Jovan Jovanović-Zmaj, Jeremija Živanović, Jovan Grčić Milenko, Milorad Šapčanin, Rista Odavić, Mita Rakić, Milan Dimović, Boško Petrović, Velimir Živojinović Masuka itd.